• Актуально: Внимание! Голосование!

Смотри в оригинале

Оригинальное литературное произведение, бесспорно, всегда лучше перевода. Ведь никто не выразит идею автора точнее самого автора. Но далеко не все люди имеют возможность читать в оригинале. А вот посмотреть может каждый. О лингвистическом театре, который стирает языковые границы — в нашем материале. 

«Нам сказали поставить на китайском — мы поставили!» — говорит Путилова Любовь Алексеевна.

Уже 16 лет театр «Лингва-Т», образовавшийся на базе Уральского Федерального Университета, ставит спектакли на иностранных языках. Особенность его — постановки на языке оригинального произведения. Но, не пугайтесь! Чтобы смотреть их спектакли, необязательно знать французский, испанский, немецкий, китайский или даже «мертвую» латынь. Достаточно знать «великий и могучий». Потому что еще одна особенность «Лингва-Т» — методика живого перевода: актер закончил фразу, а переводчик – тут же говорит ее на русском литературном. Кто бы мог подумать, что образовалась методика лишь потому, что «16 лет назад это был единственно возможный технический вариант».

Идея создания театра принадлежит заведующей кафедрой иностранных языков, Храмушиной Жанне Артуровне. В 2001 году она решила дать студентам возможность изучать языки через театр и развиваться творчески. В качестве режиссера-постановщика пригласили доцента театрального института, Путилову Любовь Алексеевну.

Выбор произведения для постановки актеры и Любовь Алексеевна делают вместе. Новая постановка «Счет жизни» возникла из подаренного им французами сборника пьес Жан-Клода Грюмбера.

Спектакли «Лингва-Т» проходят на сцене Дома актера. Но труппа не ограничивается лишь Екатеринбургом. Они уже много раз занимали призовые и победные места на фестивалях по всей России. Их заметили и стали приглашать заграницу. Китай и Франция – страны, в которых они уже побывали. Недавно их методикой заинтересовались и американские коллеги. Вот он успех! А совсем скоро труппа поедет в Болгарию. Поездки и постановки частично финансируются университетом, частично деньгами театра, вырученными со спектаклей.

Иностранная речь в каждой постановке должна звучать идеально. Поэтому каждую неделю у актеров проходят занятия с преподавателями кафедры иностранных языков. А еще, они часто общаются с носителями, чтобы максимально погрузиться в культуру. «При разговоре с иностранцем часто выплывают фразы из текста, например из Оскара Уальда, а иностранец в шоке, думает, какие же мы образованные люди!» — смеется актриса театра София.

Конечно, не все готовы отдаваться театру на все 100%, тратить много времени не только на репетиции, но и на занятия языком. Поэтому даже отбор в труппу делать не приходится. Попробовать свои силы может каждый. В «Лингва-Т» остаются самые стойкие и трудолюбивые. «Мы справляемся без допингов. Поддержка коллектива, много черного чая и печенек – вот наш секрет», — улыбнувшись, сказали актеры.

Александра Скоробогатова

Версия для печати Версия для печати
Top